Novosti / Objavljeno: 9/11/2020

Laponija, komedija kojom su otvorena kazališta nakon lockdowna, zatvara 27. Festival glumca

Laponija, komedija kojom su otvorena kazališta nakon lockdowna, zatvara 27. Festival glumca

Komedija Laponija Cristine Clemente I Marca Angeleta zatvorit će 27. Festival glumca u Vinkovcima u subotu u Gradskom kazalištu Joza Ivakić u Vinkovcima 12. rujna. Drama Hrvatskog narodnog kazališta Split izvest će ovu duhovitu, šarmantnu i oštroumnu komedija katalonskih pisaca o srazu mediteranskog i nordijskog mentaliteta u režiji Nenni Delmestre i izvedbi glumačkog kvarteta koji čine Monika Vuco Carev, Siniša Novković, Zorana Kačić Čatipović i Nikša Arčanin. 

Laponija je s velikim uspjehom praizvedena u Barceloni u siječnju prošle godine, na katalonskoj i španjolskoj kazališnoj sceni veliki hit da bi već u prosincu na Sceni 55 HNK Split, u prijevodu i dramaturškoj adaptaciji redateljice Delmestre, bila premijerno postavljena i splitska predstava.  “Odlična komedija ... pametna i duhovita predstava koja o ozbiljnim pitanjima progovara s lakoćom”, zapisala je kazališna kritika, a publika je do posljednjeg mjesta punila sve izvedbe do privremenog zatvaranja kazališta u ožujku. A upravo je Laponija bila prva predstava nakon ponovnog otvaranja kazališta u svibnju, pod novim epidemiološkim mjerama.  

U središtu radnje dva su bračna para. Supružnici Monika (Monika Vuco Carev) i Robi (Siniša Novković) iz Dalmacije (u izvornom tekstu iz Katalonije) dolaze u posjet Monikinoj sestri Neli (Zorana Kačić Čatipović) koja je u braku s Fincem Olavijem (Nikša Arčanin) i već deset godina živi u Finskoj. No, umjesto idiličnog božićnog obiteljskog okupljanja u domovini Djeda Mraza, likovi ulaze u čitav niz žestokih dramskih sukoba za koje su, na prvi pogled, okidač dijametralno suprotstavljeni mediteranski i skandinavski  mentaliteti, stavovi o odgoju djece, o poželjnom i nepoželjnom ponašanju. „Žanrovski ovo jest komedija, ali s vrlo ozbiljnim oštricama koje se zabijaju u naše intimno i društveno tkivo. To je drama sa smiješnim, duhovitim replikama i reakcijama, ali u kojoj duhovitosti proizlaze iz kulturoloških razlika koje zapravo govore o nekim činjeničnim stanjima.“ izjavila je Nenni Delmestre u povodu premijere.  

Pored Nenni Delmestre koja potpisuje prijevod, adaptaciju i režiju predstave, autorski tim čine još i Lina Vengoechea koja je kreirala scenografiju, kostimografiju i izabrala glazbu, oblikovatelji svjetla i tona Miroslav Mamić i Marko Mandić dok su savjetnici za finski jezik bili Karla Copić i Jouko Olavi Kakko.